Кафедра профессиональной иноязычной подготовки
 
Учреждение образования «Барановичский государственный университет»

Основы интерпретации текста (Иностранный язык (английский))

Основы интерпретации текста (Иностранный язык (английский))

Дисциплина  Основы интерпретации текста

 

Специальность    1-02 03 08 Иностранный язык (английский)

 

Место дисциплины в структурной схеме образовательной программы — дисциплина компонента учреждения высшего образования цикла специальных дисциплин.

 

Семестр изучения —3, 4, 5 семестры

Трудоемкость в зачетных единицах — 15 зачетных единиц

Количество академических часов — 542 академических часов (260  аудиторных часов).

Форма промежуточной аттестации — 3 семестр — экзамен, 4 семестр – зачет, 5 семестр – экзамен.

Формируемые компетенции — Пользоваться иностранными языками как предметом и средством обучения. Использовать иностранные языки для устного и письменного общения в профессиональной деятельности. Анализировать и интерпретировать исследуемые явления в их взаимосвязи и взаимозависимости.

Результаты обучения

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

  • основные признаки текста и текстообразующие возможности языковых единиц разных уровней;
  • специфику иноязычного текста определенного стиля и жанра как объекта интерпретации;
  • подходы к интерпретации прозаических, поэтических, драматургических, публицистических, газетных, научных текстов, кинотекстов, текстов в интернет-пространстве, включая зарубежный опыт в этой области;
  • систему понятий и исследовательских приемов интерпретации иноязычных текстов различных стилей и жанров;
  • аспекты и компонентный состав интерпретационной деятельности на основе аутентичных текстов различных стилей и жанров;
  • приемы интерпретации аутентичных текстов различных стилей и жанров на этапе общего среднего образования;

уметь:

  • применять различные виды чтения на иностранном языке, восприятия и понимания иноязычной речи на слух в зависимости от этапа интерпретационной деятельности;
  • понимать текст на уровне различных структур (слово, предложение, микротекст, текст) и различать внутреннюю структуру текста;
  • определять жанрово-стилистическую разновидность текстов;
  • реализовывать селективный и холистический подходы к интерпретации текста на основе взаимодействия текстовой формы и содержания;
  • целесообразно применять исследовательские приемы интерпретации иноязычных текстов различных стилей и жанров;
  • использовать приемы лингвостилистического, лингвострановедческого, литературоведческого анализа текстов различных стилей и жанров;
  • выделять и интерпретировать межкультурные аспекты в аутентичных текстах различных стилей и жанров;
  • интерпретировать эксплицитно и имплицитно выраженную информацию в иноязычных текстах различных стилей и жанров;
  • логически и аргументировано создавать высказывания интерпретационного характера в процессе говорения и письменной речи на иностранном языке;
  • формулировать собственные оценочные суждения о фактах, событиях, явлениях и т. п., содержащихся в тексте;
  • осуществлять взаимо- и самоанализ, взаимо- и самооценку интерпретационной деятельности;
  • оценивать и реализовывать лингводидактический потенциал интерпретируемого текста;
  • пользоваться словарями литературоведческих терминов, справочной литературой, энциклопедиями и пр., в том числе на основе применения глобальных информационных ресурсов и средств телекоммуникаций, исходя из задач интерпретационной деятельности;

владеть:

  • стратегиями различных видов чтения, восприятия и понимания иноязычной речи на слух;
  • стратегиями комплексного анализа иноязычных текстов различных стилей и жанров в единстве лингвостилистического, лингвострановедческого, литературоведческого компонентов;
  • технологией осуществления самостоятельной и творческой интерпретационной деятельности на разных уровнях (лексическом, синтаксическом, стилистическом, культурологическом, эстетическом, прагматическом и т. д.) и в соответствии с различными теоретическими подходами к интерпретации;

инструментальными компьютерными программами для презентации высказываний интерпретационного характера на уровне текста в электронном формате.

Пререквизиты

Освоение дисциплины взаимосвязано с компетенциями, формируемыми у обучающихся при изучении следующих дисциплин: «Зарубежная литература», «Анализ письменного текста», «Семантика», «Средства массовой информации», «Стилистика».

Краткое содержание учебной дисциплины

Аутентичный текст как единица культурно-образовательного пространства. Прозаический текст как объект интерпретации. Поэтический текст как объект интерпретации. Драматургический текст как объект интерпретации. Кинотекст как объект интерпретации. Публицистический и газетный тексты
как объекты интерпретации. Научный текст как объект интерпретации. Аутентичный текст в интернет-пространстве как объект интерпретации.

 

 

Subject  The Basics of Text Interpretation

 

Speciality    1-02 03 08 Foreign language (English)

 

The place of the subject in the structural scheme of the educational program — the subject belongs to the higher education component special subjects cycle.

Semester of study —3rd, 4th, 5th semesters

Labor intensity in points of credit — 15 points of credit

Academic hours number — 542 academic hours (260 classroom hours).

Interim assessment form — 3rd semester — exam, 4th semester – credit, 5th semester – exam.

Competencies to form — Use foreign languages as a subject and a means of learning. Use foreign languages for oral and written communication in professional activities. Analyze and interpret the studied phenomena, their interrelation and interdependence.

Educational outcome

Having completed the full course of study the student must:

know:

  • the main features of the text and the text-forming capabilities of language units of different levels;
  • the specifics of a foreign language text of a certain style and genre as an object of interpretation;
  • approaches to the interpretation of prose, poetry, drama, journalistic texts, newspaper texts, scientific texts, cinematic texts, texts in the online space, including international experience in this field;
  • a system of concepts and research techniques for interpreting foreign language texts of various styles and genres;
  • aspects and components of interpretation of authentic texts of various styles and genres;
  • interpretation techniques for authentic texts of various styles and genres during secondary education;

be able to:

  • practise different types of reading in the foreign language, as well as perception and understanding of the foreign language speech, depending on the interpretation stage;
  • understand the text at various levels (word, sentence, microtext, text) and perceive the internal structure of the text;
  • determine the genre and style of texts;
  • implement selective and holistic approaches to text interpretation based on the interaction of text form and content;
  • effectively use research techniques for interpreting foreign language texts of various styles and genres;
  • use the techniques of linguostylistic, linguio-cross-cultural and literary analysis of texts of various styles and genres;
  • identify and interpret cross-cultural aspects in authentic texts of various styles and genresж
  • interpret explicitly and implicitly expressed information in foreign language texts of various styles and genres;
  • logically and argumentatively create interpretative statements while speaking and writing in a foreign language;
  • phrase their own evaluation of the facts, events, phenomena, etc. contained in the text;
  • performinter- andself- analysis, aswellas inter- and self- evaluation of interpretation;
  • evaluate and realize the linguistic and didactic potential of the interpreted text;
  • use dictionaries of literary terms, reference literature, encyclopedias, etc., including the use of global information resources and telecommunications, based on the interpretation task;

master:

  • strategies for different types of reading, perception and understanding of foreign language speech;
  • strategies for the comprehensive analysis of foreign language texts of various styles and genres in the unity of linguostylistic, linguio-cross-cultural and literary components;
  • the technology of independent and creative interpretation at different levels (lexical, syntactic, stylistic, cultural, aesthetic, pragmatic, etc.) and in accordance with various theoretical approaches to interpretation;
  • instrumental computer programs for the presentation of interpretative statements at the text level electronically.

Prerequisites

Subject mastery is interconnected with the competencies the students form while studying the following disciplines: "Foreign literature", "Written text analysis", "Semantics", "Mass media", "Stylistics".

Subject outline

Authentic text as a unit of cultural and educational space. Prose as an object of interpretation. Poetry as an object of interpretation. Drama as an object of interpretation. Cinematic text as an object of interpretation. Journalistic text and newspaper text as objects of interpretation. Scientific text as an object of interpretation. Authentic text in the online space as an object of interpretation.

 

 

Адрес:
ул.Парковая, 62, 225401 г.Барановичи, Брестская обл.

Руководитель кафедры:
Лобковская Елена Александровна

Телефон:
+375 163 68 01 70

E-mail:
kaf.pip@barsu.by

Участие в каком мероприятии, организованном кафедрой, Вам запомнилось больше всего?